1. Mitarbeitergrundregelung

Quiz Type

Multiple Choices
Multiple Choices

Quiz Level

Basic

Multiple Choices

1. Der Gast ist der Ernstfall : Khách hàng là ưu tiên hàng đầu Tất cả khách hàng phải được đối xử bình đẳng; không được phép phân biệt đối xử. Việc đáp ứng nhu cầu của khách hàng luôn phải được đặt lên hàng đầu. Alle Kunden sind gleich zu behandeln; eine differenzierte Behandlung ist unzulässig. Die Berücksichtigung der Kundenbedürfnisse hat dabei stets oberste Priorität. 2. Respekt gegen deinen Kollegen / Kolleginnen: Tôn trọng đồng nghiệp Tuổi tác của đồng nghiệp không quan trọng. Sự tôn trọng luôn là nguyên tắc cao nhất và áp dụng cho tất cả mọi người. Das Alter der Kolleginnen und Kollegen ist unerheblich. Respekt ist stets oberstes Gebot und gilt für alle gleichermaßen. 3. Arbeitszeiten / Pausen / Ruhezeiten: Thời gian làm việc / Nghỉ giải lao / Thời gian nghỉ ngơi Mỗi nhân viên phải có mặt tại cửa hàng trước giờ làm 15 phút, mặc đầy đủ và đúng trang phục làm việc. Công ty tuân theo các quy định pháp luật về Luật Thời gian Lao động. Các quy định này phải được tuân thủ, trừ những trường hợp đặc biệt không thể lường trước để duy trì hoạt động của cơ sở. Jeder Mitarbeiter muss 15 Minuten vor Beginn seiner Schicht ordnungsgemäß in Arbeitskleidung im Laden erscheinen. Wir unterliegen die folgende gesetzliche Bestimmung des Arbeitszeitgesetzes. Diese Bestimmungen sind einzuhalten, soweit nicht in unvorhersehbaren außergewöhnlichen Einzelfällen der Betrieb nicht anders aufrecht gehalten werden kann. Arbeitszeitgesetz: Luật Thời gian Lao động (ArbZG): §3 Arbeitszeit der Arbeitnehmer: Thời gian làm việc: Thời gian làm việc trong ngày không được vượt quá 8 giờ. Có thể kéo dài đến 10 giờ nếu trong vòng 6 tháng hoặc 24 tuần, trung bình không vượt quá 8 giờ/ngày. Die werktägliche Arbeitszeit der Arbeitnehmer darf acht Stunden nicht überschreiten. Sie kann auf bis zu zehn Stunden nur verlängert werden, wenn innerhalb von sechs Kalendermonaten oder innerhalb von 24 Wochen im Durchschnitt acht Stunden werktäglich nicht überschritten werden. §4 Ruhepausen: Nghỉ giải lao: Ít nhất 30 phút đối với ca làm từ trên 6 đến 9 giờ von mindestens 30 Minuten bei einer Arbeitszeit von mehr als sechs bis zu neun Stunden 45 phút đối với ca làm trên 9 giờ Nghỉ giải lao có thể chia thành nhiều lần, mỗi lần ít nhất 15 phút. von 45 Minuten bei einer Arbeitszeit von mehr als neun Stunden insgesamt zu unterbrechen. Die Ruhepausen können in Zeitabschnitte von jeweils mindestens 15 Minuten aufgeteilt werden §5 Ruhezeit: Thời gian nghỉ: Sau khi kết thúc ca làm, người lao động phải có ít nhất 11 giờ nghỉ liên tục. Theo quy định của EU, người lao động phải được nghỉ ít nhất 1 ngày mỗi tuần, ngày nghỉ có thể linh hoạt. Do đó, nhân viên có thể làm việc tối đa 12 ngày liên tiếp nếu ngày nghỉ được bố trí phù hợp. Do yêu cầu công việc, nhân viên có thể được phân công làm ca gãy (Teildienst) trong 50% thời gian làm việc. Die Arbeitnehmer müssen nach Beendigung der täglichen Arbeitszeit eine ununterbrochene Ruhezeit von mindestens elf Stunden haben. EU-weit müssen Arbeitgeber ihren Angestellten mindestens in jeder Woche einen freien Tag gewähren. Variabel ist jedoch, auf welchen Tag dieser Ruhetag gelegt wird. Es muss nicht immer der letzte Tag der Woche sein. Dies bedeutet, dass Arbeitnehmer in der Europäischen Union zur Arbeit an bis zu 12 Tagen am Stück verpflichtet werden können, wenn der Arbeitgeber die Ruhetage entsprechend an den Anfang der ersten und das Ende der zweiten Arbeitswoche legt. Aufgrund betrieblicher Anforderungen kann der Mitarbeiter an 50% des Arbeitstages auch im sogenannten Teildienst eingesetzt werden. 4. Krankmeldungen / Arbeitsverhinderung / Zuspätkommen: Báo ốm / Không thể đi làm / Đi trễ Mọi trường hợp nghỉ làm, đi trễ và thời gian dự kiến đều phải báo ngay lập tức bằng điện thoại cho quản lý hoặc trưởng ca. Thông báo qua email, SMS, WhatsApp hoặc các hình thức khác không được chấp nhận. Theo yêu cầu, nhân viên phải nêu rõ lý do không thể làm việc. Nếu nhân viên không đến làm theo lịch mà không báo trước, có thể bị sa thải ngay lập tức. Jede Arbeitsverhinderung, jedes Zuspätkommen sowie die voraussichtliche Dauer sind unverzüglich und telefonisch an den Betriebsleiter oder mindestens den Schichtleiter zu melden. Benachrichtigungen per E-Mail, SMS, WhatsApp oder ähnliche Kommunikationsmittel sind nicht ausreichend. Auf Verlangen sind die Gründe für die Arbeitsunfähigkeit mitzuteilen. Erscheint ein Mitarbeiter trotz Eintragung im Dienstplan nicht zur Arbeit, kann dies eine fristlose Kündigung zur Folge haben. 5. Bestellung / Bonieren / Ware: Đặt món / In hóa đơn / Hàng hóa Mọi đơn hàng nhận được ở bất kỳ vị trí nào đều phải được nhập hóa đơn ngay lập tức. Nhà bếp và quầy chỉ được xuất hàng khi có hóa đơn hợp lệ. Thu tiền hoặc giao hàng không có hóa đơn được xem là hành vi gian lận và có thể dẫn đến sa thải ngay lập tức. Alle an jeder Stelle entgegengenommenen Bestellungen müssen unverzüglich und ausnahmslos boniert werden. In der Küche sowie an der Theke darf Ware ausschließlich gegen Vorlage eines Bons herausgegeben werden. Ohne ordnungsgemäßen Bon ist die Herausgabe von Ware untersagt. Das Kassieren von unbonierter Ware oder die Ausgabe von Ware ohne Bon stellt einen Betrug dar und kann zur sofortigen, fristlosen Kündigung führen. 6. Börsen / Kellner-Geldbeutel / Rücksäcke: Ví tiền / Túi đựng tiền / Ba lô Nhân viên làm việc với tiền mặt có trách nhiệm đặc biệt đối với ví tiền của mình. A) Anketten von Börsen / Verlust der Börse: Móc khóa ví / Mất ví: Ví tiền luôn phải được móc khóa. Nếu vẫn bị mất, nhân viên tự chịu trách nhiệm thiệt hại. Mitarbeitern Ihre Börse gestohlen oder verloren wurde. Börsen sind immer anzuketten. Bei Verschwindet dennoch eine Börse, so trägt der Mitarbeiter den Verlust. B) Börsendifferenzen: Chênh lệch tiền: Nhân viên đồng ý bù các khoản thiếu hụt có thể xác định rõ là do mình gây ra, hoặc khoản đó sẽ được trừ vào lương. Nếu thừa tiền có lợi cho nhân viên, CôCô sẽ hoàn trả lại. Der Mitarbeiter erklärt sich damit einverstanden, dass bei der Tagesabrechnung auftretende etwaige Fehlbeträge, die eindeutig ihm zugeordnet werden können, nachentrichtet oder im Rahmen der Lohnabrechnung als Vorschuss behandelt werden, Etwaige Zählfehler zugunsten des Mitarbeiters wird CôCô diesem natürlich wieder auszahlen. C) Börsen Kontrolle Rücksäcke: Kiểm tra ví và túi cá nhân: Để bảo vệ lợi ích của nhân viên trung thực, CôCô có quyền kiểm tra ví tiền, ba lô, túi xách. Người được phép kiểm tra: Giám đốc / Quản lý / Quản lý cơ sở. Um diese im Interesse aller ehrlichen Mitarbeiter herauszufinden, behält sich CôCô vor, die Börsen und deren Inhalt jederzeit zu kontrollieren. Ebenfalls wie bei Rücksäcke / Handtasche. Wer darf kontrollieren? Geschäftsführer / Manager / Betriebsleiter. 7. Kleiderpfand: Tiền đặt cọc đồng phục CôCô cung cấp quần áo / tạp dề làm việc có đặt cọc. Khoản cọc sẽ được trừ vào lương và hoàn trả khi nhân viên trả lại đồng phục. Việc hoàn tiền có thể phụ thuộc vào bảng lương thể hiện khoản cọc đã bị trừ. CôCô stellt den Mitarbeitern Kleidung / Schürze gegen Pfand zur Verfügung. Das Pfand wird bei der Lohnabrechnung einbehalten und dem Mitarbeiter bei Rückgabe erstattet. CôCô behält sich vor, die Erstattung von der Vorlage der Lohnabrechnung abhängig zu machen, auf welcher die Pfandbeträge beim Mitarbeiter abgezogen wurden. 8. Unsachgemäßes Behandeln von Geräten: Sử dụng thiết bị không đúng cách Thiết bị trong cơ sở khá bền nhưng vẫn có thể bị hư hỏng do bất cẩn nghiêm trọng. Trong các trường hợp này, CôCô có quyền yêu cầu nhân viên chịu một phần chi phí sửa chữa hoặc thay mới. Die von uns im Betrieb eingesetzten Geräten sind funktionsgerecht und relativ stabil. Ihr als Mitarbeiter sollte Aufmerksamkeit und gut mit den Geräten behandeln. Trotzdem werden die Geräte Gelegentlich durch grobe Unachtsamkeit der Benutzer zerstört. CôCô behält sich in diesen Fällen vor, den Mitarbeiter an den Reparaturkosten oder gegen neue Geräte zu beteiligen. 9. Personalgetränke / Speisen: Đồ uống / Thức ăn cho nhân viên Nhân viên được giảm giá 50% cho tất cả món ăn, mỗi loại chỉ được 1 phần (khai vị, món chính, tráng miệng). Giảm giá chỉ áp dụng khi nhân viên làm việc trong ngày đó và ăn trước ca, trong giờ nghỉ hoặc sau ca. Do tình trạng lãng phí đồ uống, tất cả nước ngọt, đồ uống nóng và nước pha sẽ bị tính phụ phí và bắt buộc phải có hóa đơn. Xuất hoặc nhận hàng không có hóa đơn được xem là gian lận và có thể bị sa thải ngay lập tức. Alle Mitarbeiter erhalten einen Rabatt in Höhe von 50 % auf alle Speisen. Es ist jedoch nur eine Portion pro Kategorie gestattet (z.B. 1x Vorspeise, 1x Hauptspeise, 1x Dessert). Der Personalrabatt gilt nur, wenn der Mitarbeiter an dem betreffenden Tag arbeitet und entweder vor Beginn d...